Selasa, 14 Mei 2013

The Paradoxes of Translation



Peter Newmark (1998: 99) menjelaskan dengan sangat lugas mengenai The Paradoxes of Translation berikut ini:

Like my master F. R. Leavis, I am always trying to find areas of agreement about my subject with my colleagues and my students; but this is often a vain task, since translation reflects politics, morality, aesthetics. Most people would agree that one purpose of translating is to make the original text comprehensible to the putative reader. I would add, normally outside the text, if the text is authoritative and needs explanation. Many would disagree. I would add, even if the text is culturally or linguistically obscure to the first readership. Many would disagree. And then, in other moods, I say why not make the second readership do its own homework, which the first readership had to do? Why hand out everything on a plate?

Sangat mengena  !!!!


Newmark, Peter. 1998. More Paragraphs on Translation. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.


Terima Kasih telah membaca The Paradoxes of Translation, semoga bermanfaat

Tidak ada komentar:

Posting Komentar

Pages - Menu